نوع مقاله : مقاله پژوهشی
چکیده
کلیدواژهها
عنوان مقاله [English]
با توجّه به اینکه متن با تغییرشیوههای زندگی وتغییر تجربیات اجتماعی و تاریخی و فرهنگی خواننده قابل تغییر است، نظریات نقدی جدید، در ایجاد آفرینش ادبی و خلق معنای جدید برای متن آزادی خاصی را به خواننده و دریافت کننده متن می دهد. هر دوره و زبانی، خوانندگان خود را دارد، بنابراین خواندن و دریافت هیچگاه متوقف نمیشود. زمانی که دریافت های خوانندگان از زبان خود مختلف است. بنابراین از اختلاف دریافت از زبانی دیگر، گریزی نیست. با توجه به پیوند دو زبان و ادب فارسی و عربی -که بر کمتر کسی پوشیده است- شاعران فارسی همواره مورد توجّه و اهتمام پژوهشگران و ادیبان عربی بودهاند. از جمله این شاعران، حافظ شیرازی، شاعر بزرگ قرن هشتم است. در این پژوهش، دریافت معنایی و زیبایی شناسی ادیب سوری، محمد فراتی و ادیب مصری، ابراهیم امین شواربی، از هشتمین غزل حافظ به طور مقایسهای مورد بررسی قرار گرفته است. نگارندگان فراز و فرودهای دو دریافت را مورد بررسی و مقایسه قرار داده و نتیجه، بیانگر این است که دریافتهای دو ادیب از شعر حافظ در بیشتر ابیات و مفاهیم متفاوت بوده و نیز ترجمه شواربـی بلیغتر به نظر میرسد؛ چرا که نثر با محدودیتهای کمتری مواجه است.
کلیدواژهها [English]
الف: الکتب
14.http://91.98.46.102:8080/iranologist_f/explain.aspx?var=2489
ب: المجلات
15. العلیجی، عبدالسلام (1978)؛ محمد الفراتی شاعر کبیر معمر و مغمور، نشرة الشعر، العدد 12، صص14- 16.