Image of a Martyr; Haj Qasem Soleimani and Abu Mehdi Mohandes in Sustainability Poetry (Case Study: Poetry by Ali Davoodi and Hamid Helmi)

Document Type : Research Paper

Authors

1 M.A Student Arabic Language and Literature Dept, University of Razi, Kermanshah, Iran

2 Assistant Professor of Department of Arabic Language and Literature Dept, University of Razi, Kermanshah, Iran

3 Professor of Department of Arabic Language and Literature Dept, University of Razi, Kermanshah, Iran

Abstract

Martyr Haj Qasem Soleimani and Abu Mehdi Mohandes are two famous Mujahideen and the manifestation of national authority of Iran and Iraq. With their martyrdom, they blew the spirit of resistance in the West Asian region and in the World. They brought literature to the fore, not in the form of words and sentences, but in their actions and deeds. The literature of the stability of the world in the field of poetry and literature Follow a single orientation. Hence, it has attracted the attention of many writers. Poets and writers in line with the people have reflected the foundations of Sustainability in their woeks and Inthisway, they have encouraged people to fight for their goals. Tody the foundations of sustainability have Crossed borders and choosen different schools for themselves. Examining these themes in two different languages and expanding the scope of the discussion, causes empathy and strengthens as much as possible beyond the borders and increases its effectiveness. This descriptive-analytical study whith a comparative approach based on the Americans school in comparative literature, in thends to address the common themes of stability in the poetry of Ali Davoodi and Hamid Helmi about the two commanders of Martry Haj Qasem soleimani and AbuMehdi Al-Mohandes. Studies show that the axes of struggle in Iran and Iraq have been somewhat similar due to geographical proximity and religious commonalities. The most important finding of this research is determining the literary tools used in the poetry of two poets is that Helmi often resorted to biting satire to represent the tragedy of the martyrdom of the resistance leaders, while Davoodi expression is of the epic and somewhat hopeful.

Keywords

Main Subjects


Article Title [العربیة]

صورة الشّهیدین؛ قاسم سلیمانی وأبومهدی المهندس فی شعر المقاومة (شعر علی داوودی وحمید حلمی نموذجاً)

Abstract [العربیة]

الشّهیدان «القاسم السلیمانی» و«أبو مهدی المهندس» مجاهدان مشهوران ومظهران من مظاهر السلطة الوطنیّة لإیران والعراق، وبث استشهادهما روح المقاومة فی منطقة غرب آسیا وفی العالم. هما البنابراینن تجسّدا أدب المقاومة تجسّدا حقیقیّا، لا بالأقوال والجمل فقط بل بأفعالهم.یتبع أدب المقاومة فی عالم الیوم فی مجال الشّعر والأدب اتجاهاً واحداً ومن ثمّ لفت انتباه العدید من الأدبا. أظهر الشعراء والکتّاب المتوافقون مع النّاس أسس الاستدامة فی أعمالهم وبالتالی شجّعوا الناس علی النضال من أجل أهدافهم. الیوم، أساسیّات الاستدامة اجتازت الحدود واختارت لنفسها مدارس مختلفة. إنّ دراسة هذه المواضیع باللغات المختلفة وتوسیع نطاق المناقشة، یسبّب التعاطف ویقوّی هذه المفاهیم قدر الإمکان خارج الحدود ویزید من فعالیتها. هذا البحث فی ضوء المنهج الوصفی - التحلیلی والمنهج المقارن مبنیّ علی المدرسة الإسلامیّة فی الأدب المقارن، ویهدف إلی تناول موضوعات الاستقرار المشترکة فی شعر علی الداوودی وحمید حلمی عن الشّهیدین «قاسم السلیمانی» و «أبو مهدی المهندس». تشیر الدّراسات إلی أنّ محاور الصراع فی إیران والعراق متشابهة إلی حدّ ما بسبب القرب الجغرافی والقواسم الدّینیّة المشترکة. أهمّ ما توصّل هذا البحث إلیه، مع التحدید الأدوات الأدبیّة المستخدمة فی شعر شاعریه هو أنّ حلمی لجأ فی کثیر من الأحیان إلی السخریّة اللاذعة لتمثیل مأساة استشهاد قادة المقاومة، فی حین أن أغلبیّة تعابیر داوودی یکون ملحمیّاً ومفعماً بالأمل والرجاء إلی الآمال والتطلعات.

Keywords [العربیة]

  • الأدب المقارن الإسلامی
  • أساسیّات الاستدامة
  • شهداء المقاومة
  • علی داوودی
  • حمید حلمی
  • قاسم سلیمانی
  • أبو مهدی المهندس
Quran Majid (2005). Translated by Mohammad Mehdi Fooladvand. Fourth edition. Tehran: Dar Al-Quran Al-Karim (In Arabic).
Nahj al-Balagheh (2013). Translated by Mohammad Dashti. Fourt edition. Qom: Amir al-Mu'minin (In Arabic).
Afi, N. M. (2005). Julia Kristova. Translated by Mehrdad Parsa, Tehran: Markaz (In Persian).
Davoodi, A. (2020). Poenix Quds. First Edition. Qom: Khat Moghadam (In Persian).
Diarinejad, E. A. (2015). Content and structural analysis of Rasaei Hosseini Case study: Volume @ of the book Adab al- Taf. Razi University Master Thesis, Supervisor: Dr. Touraj Zinivand Kermanshah: Razi University (In Persian).
Ghanimi Hilal, M. (1994). Comparative Literature. Translated by Morteza Ayatollah Zadeh Shirazi. Tehran: Amir Kabir (In Persian).
Ghorbani, M. (2009). One thousand and one Razavi hadith. Translated by Ali Ayati, Mashhad: Qaf Mashhad Al-Reza (In Persian).
Helmi Al-Baghdadi, H. (2020). Thepure People of Iraq. Beirut: Institute of Communication (In Arabic).
Langacker, R. W.  (2008a). Cognitive grammar: A Basik Introduction. Oxford: Oxsford University press.
Mohseni, A. A. (2017). Reflection of the consequences of tyranny in the poetry of Ahmad Matar. Journal of resistance Literature, 9 (16), 238-258 (In Persian).
Mutnabi, A. H. (Dateless). Diwan Mutnabi. Beirut: Dar Saar (In Arabic).
Pornamdarian, T. & Khosravi Shakib, M. (2008). Metamorphosis of symbols in contemporary poetry. Two scientific-research quarterly journals (Persian Language and literature research). (11), 147-162 (In Persian).
Safavi, K. (2015). Applied Semantics. Third edition. Tehran: Hamshahri (In Persian).
Sandig, B. (2006). Textlinguistik des Deutscben,2. Auflage, Berlin: Walter de Gruyter.
Shafi'I Kadkani, M. R. (1992). Poet of Mirrors. Third edition. Tehran: Agah (In Persian).
Shamisa, S. (1994). Expression. Fourth edition. Tehran: Ferdows (In Persian).
Shukri, Gh. (1987). Resistance Literature. Translated by Mohammad Hossein Rahmani. Tehran: New (In Persian).
Taftazani, S. A. (2010). Brif Explanation. Sixth edition. Qom: Ismailian (In Arabic).
Velek, R. & Warren, A. (1994). Literary theory. Translated by Zia Movahed and Parviz Mohajer. Tehran: Scientific and Cultural (In Persian).