A Comparative Review of Bahr al-Mahabbah fi Asrar al-Mavaddah with Anis al-Moridin va Shams al-Majales

Document Type : Research Paper

Author

Assistant Professor in Persian Language & Literature, Deprtment of Iranian Studies, National Library & Archives of Iran

Abstract

Anis al-Moridin va Shams al-Majales and Bahr al-Mahabbah fi Asrar al-Mavaddah are the two Sufi interpretations in which Yusuf Surah, is described in a similar structure and content, one in Persian and the other in Arabic. as much as, Anis al-Moridin va Shams al-Majales is considered the Persian translation of the Bahr al-Mahabbah fi Asrar al-Mavaddah. this article is written to check the validity of this view. a comparative study of these two works shows that they are similar in many ways, and this reinforces this view. They are similar in common structure, storytelling preference, interpretive method, simple mystical approach, common interpretive narratives, mystical anecdotes, points and allusions, as well as sequence of contents. however, some discrepancies between the two works indicate that they could not be translations of each other. Some their different aspects are: the fictional adventures, the names and actions of the sub-characters, the brevity of the events, interpretive phrases and explanations, poetries, anecdotes, mystical points and allusions. In particular, these two works, in terms of significant similarities in content and structure, are very similar to some histories and interpretations of earlier centuries, including works that have been written specifically in the interpretation of this surah. it seems that one of the similarities between these two works is their benefit from common sources. We can also consider that one of these two books is the main source for the other book. in this case, Anis may be the main source of the Bahr.

Keywords

Main Subjects


Article Title [العربیة]

تفسیران صوفیان لسورة یوسف: بحر المحبة فی أسرار المودة وأنیس المریدین وشمس المجالس

Abstract [العربیة]

انیس المریدین وشمس المجالس و بحر المحبة فی أسرار المودة، شرحان صوفیان لمؤلّفین مجهولین. یتم تفسیر سورة یوسف فی هذین الکتابین فی بنیة ومحتوى مشترک؛ أحدهما بالفارسیة والآخر بالعربیة. لدرجة أن بعض المفهرسین اعتبروا أنیس المریدین هی الترجمة الفارسیة لبحر المحبة. تمت کتابة المقالة التالیة لإجراء دراسة مقارنة لهذین النصین. ان القواسم المشترکة بین هذین النصین عدیدة وفی بعض الجوانب شاملة للجمیع؛ حتى أن هذا التصور قد نشأ. القواسم المشترکة بین هذین النصین عدیدة وفی بعض الجوانب شاملة للجمیع. حتى أن هذا التصور قد نشأ؛ مثل البنیة المشترکة، وتفضیل روایة القصص، والطریقة التفسیریة المماثلة، والنهج الصوفی البسیط، والروایات التفسیریة المماثلة، والحکایات الصوفیة المتطابقة، بالإضافة إلى تسلسل المحتویات. لکن لا یمکننا تجاهل بعض الجوانب المتباینة، وإن کان ذلک فی حجم وأهمیة أصغر. مثل الاختلافات فی بعض مغامرات القصّة، وأسماء وسلوکیات الشخصیات الفرعیة، وقصر الأحداث، والأدلة الشعریة، والحکایات، والنقاط الغامضة والتلمیحات. تظهر هذه الأدلة أن أنیس المریدین لا یمکن أن یکون ترجمة لبحر المحبه، على الأقل فی معناه الحدیث. على وجه الخصوص، یتشابه هیکل ومحتوى کلا النصین إلى حد کبیر مع التواریخ والتفسیرات الصوفیة للقرون السابقة فی وصف قصّة یوسف من حیث البنیة والمحتوى. یبدو أن أحد أوجه الشبه بین أنیس المریدین وبحر المحبة هو مصدرهما المشترک. تم تشکیل هذه المقالة من خلال تحلیل ومطابقة هذین النصین.

Keywords [العربیة]

  • الأدب المقارن
  • التفسیرات القرآنیة
  • التفسیرات الصوفیة
  • الأدب القدیم
  • سورة یوسف (ع)
Al-Qosheiry, A. K. b. H. (2000). Latayef al-Esharat, Ibrahim Basiyuny. 2 vol. Cairo: The Egyptian Egyptian Public Office (In Arabic).
Anis Al-Meridin and Shams Al-Majalis. (2009). Correction and research by Mahboobeh Shamshirgarha. Mashhad: Astan Quds Razavi Research Foundation (In Persian).
Badawi, Abdul Rahman. (1977). Al-Ghazali's works. Kuwait: Press Advocate (In Arabic).
Bahr al-Mahabbah fi Asrsr al-Mavaddah. (1876). Bombay (In Arabic).
Bukhari, A. I. M. (2007). Ons Al-Muridin va Rawdah Al-Mohebin (Volume 2 of Taj Al-Qasas). with introduction and correction by Seyyed Ali Aledawood. Tehran: Academy of Persian Language and Literature (In Persian).
Drayati, M. (2011). Indexes of Iranian Manuscripts (Fankha). 45 vols.. Tehran: National Archives and Library of Iran (In Persian).
Farahi, M. I. M. (2005). Tafsir Hadayiq al-Haqaiq (part of Surah Yusuf). by Jafar Sajjadi. Tehran: University of Tehran (In Persian).
Ibn Jawzi, A. R. B. A. (1412).  Orderly in the History of Nations and Kings. Study and Investigation Mustafa Abdul Qadir Atta. revised and corrected by Naim Zarzour. 19 c., Beirut: Dar al-Kutub al-Ilmiyya (In Arabic).
Iran Manesh, S. (2012). Methodology of Interpretation of Bahr al-Mahabbah fi Asrsr al-Mavaddah by Ahmad Ghazali. Master Thesis in Quran and Hadith, Kharazmi University (In Persian).
Marashi Najafi, S. M. (13xx). List of Manuscripts of the Grand Library of Grand Ayatollah Marashi Najafi, World Treasure of Islamic Manuscripts, Iran, Qom. In collaboration with Seyed Mohammad Isfahani, Qom: The Grand Library of the Ayatollah Marashi Najafi, World Treasure of Islamic Manuscripts (In Persian).
Moshar, Kh. (1344.) Index of books published in Arabic, Iran, from the beginning to now, other countries, more than 1340. Tehran (In Persian).
Parvini, Kh., Desp, S. A. (2010). Mystical Approach to the Story of Prophet Yusuf in Mystical Interpretations. Mystical Literature, 2 (3), 7-40 (In Persian). 
Ragheb Isfahani, H. I. M. (1420). Lectures on Literature and Conversations between Poets and Eloquent people. by Mohaqeq Umar Farooq. Beirut Printing Company: Dar Al-Arqam Ibn Abi Al-Arqam (In Arabic).
Solami, M. I. H. (2012). Facts of Interpretation. translation and commentary by Qasim Mirakhori, Tehran: fehrest (In Persian).
Tusi, A. I. M. (2003). The Story of Yusuf, by Mohammad Roshan. [Edition 3]. Tehran: Scientific and Cultural Publications (In Persian).