Al-e Ahmad, J. (1983). Modir-e Madrese, Tehran: Ravag Publications, (In Persian).
Al-e Ahmad, J. (2001). Modir-e Madrese, Translated by; Adel Abd Al-Naem Suvaylem, Cairo: Majles Al-lel-Saghafa, (In Arabic).
- Kazazi, M. (1995). Translation and Eloquence: A study in the Art of Translation, Tehran: Jami Publications, (In Persian).
Alizadeh, A. (2010). Cultural Elements and the Methods of their Translation in Great Gatsby Translated by; Karim Emami. Journal of Research in Contemporary World Literature, 15 (59), 53-74 (In Persian).
Anoushirvani, A. (2013). Comparative Literature and Translation Research, Comparative Literature, 3(5), 7-25 (In Persian).
Anvari, H. (2003). Great Culture of Speech. Tehran: Sokhan Publications, (In Persian).
Dargahi Tarki, A. H Haddadi. M. H. (2018). Studying the Necessity and Approach of Transfer of Intercultural Competence to Students of German Language Translation at University of Tehran. Foreign Language Research Journal, 8 (2), 507-528 (In Persian).
Davoud, M. M. (2003). The Dictionary of Idioms in Contemporary Arabic, Cairo: Dar Gharib Publications, (In Arabic).
Ivir, V. (1991). Procedures and Strategies for the Translation of Cultural Elements, Translated by; Mohammad Reza Hashemi, Translator Journal, Volume. 2, 3-14 (In Persian).
Kiya, S. (1970). Culture, Tehran: Ministry of Culture and Arts, (In Persian).
Mazban, A. H. (2014). An Introduction to Semantics in Arabic, Translated by; Farshid Torkashvand, Tehran: Samt Publications, (In Persian).
Moein, M. (2007). A Persian Dictionary, 4th Edition, Tehran: Adena Publications, (In Persian).
Mohamadi, O. Bashiri, A. & Faramarzi, Z. (2017). Discourse Analysis of Changing Sociocultural Elements in Translation from the Intermediate Language in the Collection of Love in Loud Voice. Journal of Translation Researches in the Arabic Language And Literature, 7 (17), 55-78 (In Persian).
Mollayi, A., Mahmoodi, M. & Zahrazadeh, M. (2017). Jalal Al-Ahmad’s The School Principal through Michel Foucault’s Discourse and Power Theory: A Cultural Critique. Journal of Literary Theory and Criticism, 2 (2), 71-94 (In Persian).
Newmark, P. (2006). The Collector in Translation, Translated by; Hasan Ghazaleh, Beirut: Al-Helal Publications, (In Arabic).
Omar, A. M. (2015). Semantics, Translated by; Seyed Hossein Seyedi, Mashhad: Ferdowsi University of Mashhad Publications, (In Arabic).
Praver, S. S. (2013). An Introduction to Comparative Literature Studies, Translated by; Alireza Anoushirvani and Mostafa Hosseini, Tehran: Samt Publications (In Persian).
Rahimi Khoighani, M. (2017). Arabic Translation of Cultural Categories in Mohammad Ali Jamalzadeh’s Story: "Farsi Shekar Ast". Journal of Translation Researches in Arabic Language and Literature, 7(17), 125-148 (In Persian).
Roshanfekr, K. Nazari Monazam, H. & Heydari, A. (2013). The Challenges of Translating Cultural Elementsin the Novel “The thief and the dogs, Najib Mahfouz: Comparison of Two Translations, with Emphasis on Newmark Theoretical Framework. Journal of Translation Researches in Arabic Language and Literature, 3 (8), 13-34 (In Persian).
Shuttleworth, M. Cowic, M. (2006). Dictionary of Translation Studies, Translated by: Farzaneh Farahzad, Gholam Reza Tajevidi, Mazdak Boluri, Tehran: Yalda Ghalam Publications, (In Persian).
Tabibian, H. (1999). Farhang-e Farzan, Tehran: Farzan Publications, (In Persian).
Tarkashvand, F. Qaemi, N. (2016). Cultural Context Challenges in Literary Translation from Persian to Arabic: By Focusing on Golestan Sa'di and Rozat Al-verd. Journal of Translation Researches in the Arabic Language and Literature, 7(17), 98-79 (In Persian).
Zaeri, A. (2016). Iranian Studies in the Arab World: The Position of the Contemporary Persian Short Story in the Arab World, Bukhara Magazine, 20(119), 434-458 (In Persian).